Journal : National Business Daily Date : Author : Li Ting, staff reporter of National Business Daily Page No. : NA
URL : Link: http://www.mrjjxw.com/shtml/mrjjxw/20151124/77124.shtml

一位中国企业家的印度印象:硬件落后观念时髦,赚快钱很难
义乌双童日用品有限公司董事长楼仲平刚从印度回来,感触颇深,回来之后连发四篇朋友圈游记,既有普通游客视角也有企业家视角。

Lou Zhongping, chairman of YiwuShuangtong Daily Necessities Co., Ltd, has recently returned to China after a trip to India. He has deep feelings for the trip, finishing four long travel notes and publishing them via the “Circle of Friends” on WeChat. In the notes, he sees India from the perspective of a common tourist, and as a Chinese entrepreneur.

楼仲平对《每日经济新闻》记者表示,原本是参加吸管行业国际标准化大会,带着很多前期准备,到印度后才发现,其实跟想象的太不一样。

In a recent interview with National Business Daily, Lou Zhongping introduces us to the conference of international quality standardization of straws, which he attended in India. Although he was fully prepared with necessary knowledge of India before the trip began, he soon found that “the real India” was so different from what he had expected.

之前他查阅了很多网友提供的信息,对印度的印象停留在经常停电、停水,空气污染、水污染严重等方面,在出发之前做足了准备,但实际到了印度却都没用上。

Before he set off, he searched via internet and read many complaints filed by Chinese netizens. They invariably characterized India with such labels as power failure, water cutoff, serious air and water pollution, etc. Although he was ready to embrace the difficulties before he started out for India, he soon found the knowledge useless after reaching India.

楼仲平赞叹印度的第三产业服务水平不输中国,德里机场在一些细节服务上甚至比浦东机场更好,而入驻酒店的安全措施也非常严格。

Lou Zhongping was amazed with the high standard of the tertiary industry in India, which would overshadow that of China to some degree. In the airport of Delhi, some details of services were executed with such perfection, which you would never expect in Pudong Airport of Shanghai. Besides, the security systems of the hotels he lodged in were also reassuring.

“印度的旅游业也非常规范,管理服务水平甚至比中国更好。”在楼仲平看来,印度是一个非常“混搭”的矛盾体,在德里现代和落后并存。

“It’s easy for me to see the high standard of tourism in India. For some parts, the regulations and services are even better than those in China.” In the opinion of Lou Zhongping, India is a combination of very contradictory elements, like a melting pot. The city of Delhi, for example, embodies the modern and the underdeveloped at one time.

楼仲平不完全赞同拿20年前的中国和印度相比,毕竟同样受到互联网冲击,印度年轻人的消费方式都是现代化的。不过他承认,在基础设施方面印度确实有些落后。

Lou Zhongping refuses to equate India with what was China like 20 years ago. After all, the life in India is also impacted by the omnipresent internet, and the consumption habits of the younger generation in India are also becoming “modernized”. But he also confesses that there is huge room for improvement in some places of India.

虽然印度的廉价劳工颇具优势,但楼仲平眼下却并不考虑在印度开设工厂。“我认为一些产业适合先行,但劳动密集型的企业特别是规模还不是很大的中小型企业现在还不适合。”楼仲平认为,虽然印度人口红利将持续,而印度人口的组成是以30岁以下的年轻人为主,但印度传统的阶级观念也制约了其经济发展和吸引外来投资。

Low labor costs have become an evident advantage for India, but Lou Zhongping is not considering launching a factory in India, at least for now. “Some Chinese companies may become the front runners – only in certain industries. For labor-intensive companies like us, and especially of small and medium sizes, it is not yet a good time to develop and thrive in India.” Lou Zhongping believes that India’s “demographic bonus” would run on for a couple of years, as people under the age of 30 account for a large part of the entire population. Meanwhile, the inveterate caste system may become a major obstruction of India’s economic development and her attractiveness for foreign investments.

在楼仲平看来,从未来发展的角度,拥有庞大内需的印度,一些基础设施类的如通讯等相关中国企业确实需要先行抢占,这是有战略意义的。

In the eyes of Lou Zhongping, domestic demand is huge in India, and infrastructure construction may become a major battleground for Chinese companies (especially telecommunication equipment manufacturers) to dominate. It is of strategic significance, judging from the perspective of further development.

由于搭建中印贸易投资平台而打响名声的浙商孙建强也在今年频频接受媒体采访,他在印度做了10年贸易,表示自己有个浙江梦,希望能够结合浙商的力量,在印度开辟一块崭新的真正属于浙江人的市场。

Sun Jianqiang, an entrepreneur from Zhejiang who established his name by setting up a platform that facilitated investment and trade between China and India, was frequently interviewed by various media since 2015. He has been dealing the Indian market for a decade, and now bears in his heart a “Zhejiang Dream” – the endeavor to explore in India a brand new market that fully belongs to entrepreneurs from Zhejiang, turned into reality through the joint efforts of all.

不过,其也坦言,温州人全球找市场,但去印度的温州人始终不多,由于不同的国情,不同的文化背景,在印度赚快钱很难,很多温州工厂跟一些印度公司做一个简单的生意,要磨几个月甚至半年以上都没结果,到最后没等订单下来,自己都已疲惫。

Sun Jianqiang also confesses that although entrepreneurs from Wenzhou (a city of Zhejiang Province) would carve out new market in every corner of the world, few of them are willing to develop in India. The basic conditions are so different in China and India, and the gaps in cultural backgrounds are also intriguing. Therefore, making “quick money” is almost a mission impossible in India. Some factories in Wenzhou have commercial ties with companies in India, and a simple order may cost them several months or up to half a year to finish. Both sides usually become worn out before an order is finalized.

福建姚明织带公司负责人在接受《每日经济新闻》记者采访时也透露,迄今为止其所在的庞大工业园项目还只运营了1/4,近期该工业园项目负责人还将积极对中国企业招商引资。

In a recent interview with National Business Daily, a representative from Fujian YaomingMeshbelt Company tells us that only 1/4 of its huge industrial zone project in India is complete. The project manager of this industrial zone also promises that he will actively call for further investments from Chinese companies in recent months.

姚明织带海外部负责人林峻说,目前他们的海外工厂也并没有只盯住印度,他们同时也在TPP受益国越南等东南亚国家寻找适合投资设厂的机会。

Lin Jun, director of the department of overseas business, YaomingMeshbelt, confesses that India is not the only destination for the company to launch factories overseas. At the same time, the company is also considering Vietnam and other Southeast Asian countries, who will definitely benefit from TPP (Trans -Pacific Partnership Agreement).

“越南等这些东盟国家有很多规避贸易壁垒的政策,未来5年将会是劳动力密集企业外迁的一个重点区域,但是如果要看到更远,那还会是印度。”林峻如是表示。

“Vietnam, together with other member country of ASEAN (Association of Southeast Asian Nations), boast numerous policies that would bring down trade barriers. These countries will become hot choices for labor-intensive companies who wish to move abroad. But in the long run, India is the optimal destination.” Li Jun commented.

print
Share now