Journal : People's Daily (Chinese) Date : Author : NA Page No. : NA
URL : http://world.people.com.cn/n1/2015/1225/c157278-27976903.html

 

中巴经济走廊塔尔二区煤电一体化项目正式落地

2015年12月25日11:23    来源:商务部网站    手机看新闻

打印网摘纠错商城分享推荐       字号

原标题:中巴经济走廊塔尔二区煤电一体化项目正式落地

 

据巴基斯坦《黎明报》12月22日报道,本周一中巴银行组成的财团与信德恩格鲁煤矿公司及恩格鲁塔尔发电有限公司在京签署塔尔二区煤电一体化项目融资协议,该项目为中巴经济走廊优先实施项目,包括建设年产380万吨的露天煤矿和两台33万千瓦坑口电站,总金额为15亿美元。该项目一期建设将于2018年完工,二期计划将煤矿产量扩展至年产760万吨,坑口电站发电量扩展至132万千瓦。中方财团包括国家开发银行、建行和工商银行等,融资额达8.2亿美元,融资利率为伦敦间银行拆解利率加3.3个百分点;巴本土财团包括巴Habib、UBL、Alfalah和Faysal等银行,融资额为煤矿项目5.2亿美元,坑口电站2.2亿美元,融资利率为卡拉奇银行间拆解利率加1.7个百分点。

According to a report published on 22nd December in Pakistan’s Dawn newspaper, a group consisting of two syndicates of banks from China and Pakistan signed a formal financing agreement with the Sindh Engro Coal Mining Company Ltd. (SECMC) and Engro Powergen Thar Ltd. (EPTL) for the Thar Block II Coal and Electricity Integration Project this Monday at Beijing. This project is a priority implementation project for the China Pakistan Economic Corridor (CPEC) and includes the design and construction of an open pit coal mine with an annual production capacity of 3.8 million tons and two pit-head electric stations with a power generation capacity of 330,000 kW. The total investment is to the tune of 1.5 billion US dollars. While the design and construction of the first phase of this project is expected to be completed by 2018, the second phase is being planned and designed to increase the production capacity of the coal mine to 7.6 million tons and the power generation capacity of the electric stations to 1.32 million kW. The Chinese financial consortium includes the China National Development Bank (CDB), Construction Bank of China (CBC), the Industrial and Commercial Bank of China (ICBC), etc. who are providing loans of upto 820 million US dollars with a financing rate of London Interbank Offered Rate (LIBOR) plus 3.3 percentage points. The Pakistani financial consortium includes local banks led by Habib Bank Ltd and comprising of United Bank Limited (UBL), Bank Alfalah Ltd and Faysal Bank Ltd, etc. who are providing loans of 520 million US dollars for the mining project and 220 million US dollars for the pit head electric stations with a financing rate of Karachi Interbank Offered Rate plus 1.7 percentage points.

此前,该融资协议已经巴经济协调委员会(ECC)批准,巴联邦政府将为其提供7亿美元主权担保。同时中国机械设备工程有限公司、信德省政府、恩格鲁发电有限公司等投资者联合向该项目注资4.9亿美元。今年12月,信德省政府签署项目执行协议和供水协议。

Before this, these financial agreements were approved by the Economic Coordination Committee (ECC) and the Federal Government of Pakistan has agreed to provide a sovereign guarantee worth 700 million US dollars. At the same time, investors like China Mechanical Equipment Engineering Co Ltd, the provincial government of Sindh, Engro Powergen Thar Ltd etc. will jointly make a capital injection to the tune of 490 million US dollars into the project. The Sindh provincial government has already signed the project execution agreement and the water supply agreement for this project as of December 2015.

此外,除已出台的项目配套政策和规定外,巴方还将铺设塔尔至拉合尔输变电线路,以保证项目在2017年底完工后可直接并网发电,预计电价为9.5美分。

Besides the above points and apart from the policies and rules introduced for supporting this project, the Pakistani side will further lay electric transmission and distribution lines from Thar to Lahore. This will ensure that the power project begins commercial operations by the end of 2017 and supplies power directly to the grid with an estimated power cost of 9.5 US cents.

(来源:商务部网站)

(Source: Website of the Ministry of Commerce)

print
Share now