Journal : China Business News (Yicai.com) Date : Author : ang Lin, staff reporter of China Business News Page No. : NA
URL : http://www.yicai.com/news/2016/03/4755588.html,

G20中国年】专访印度助理财长:G20各方需加大政策协调力度,不应单边行动

[G20 Summit in China] Interview with DInesh Sharma, Asstt. Minister of Finance of India: G20 expected to strengthen policy coordination, and not take unilateral actions

 

夏尔马强调,作为新兴经济体,新兴市场的动荡和面临的挑战,主要由于缺乏政策协调。G20各方需要加大力度政策协调,任何国家不应采取单边行动。

 Sharma also stresses that the turbulences and challenges faced by these emerging markets are partly attributed to insufficient policy coordination, especially for India as an emerging economy. Therefore, all G20 major economies are supposed to strengthen their efforts in policy coordination, and no country is allowed to take any unilateral action.

印度为全球2015年增速较高的主要经济体,在金砖国家新开发银行(下称“金砖银行”)和亚洲基础设施投资银行(下称“亚投行”)中均扮演重要角色。虽然和多数经济体一样都面临全球经济复苏缓慢、外需萎缩的挑战,但印度的压力相对较小。

As one of the fastest-growing major economies in the world in 2015, India has been playing a vital role in the frameworks of New Development Bank of BRICS nations (hereinafter referred to as NDB) and Asian Infrastructure Investment Bank (hereinafter referred to as AIIB). Like many other economies in the world, India also needs to embrace the challenges posed by a slackening recovery of world economy and shrinking external demands; but the pressure for India is relatively less.

印度财政部助理部长迪内希•夏尔马(Dinesh Sharma)在出席于2月26-27日举办的二十国集团(G20)财长和央行行长会议期间,接受《第一财经日报》记者专访时表示,“从数据上来看,南亚地区的增长仍然相对较好,特别是与欧洲和美国相比。”

Mr. Dinesh Sharma, Assistant Minister of Finance in India, gave an interview to China Business News when he was attending the G20 Summit meeting of Finance ministers and Governors of central banks between February 26th and 27th. “Judging from the statistics, South Asian countries boast a sound developing momentum, compared with Europe and US in particular,” he says.

夏尔马强调,作为新兴经济体,新兴市场的动荡和面临的挑战,主要由于缺乏政策协调。G20各方需要加大力度政策协调,任何国家不应采取单边行动。

Sharma also stresses that the turbulences and challenges faced by these emerging markets are partly attributed to insufficient policy coordination, especially for India as an emerging economy. Therefore, all G 20 major economies are supposed to strengthen their efforts in policy coordination, and no country is allowed to take any unilateral action.

G20要加大力度政策协调  G20 major economies are supposed to strengthen their efforts in policy coordination

由于印度财政部长阿伦•贾伊特利(Shri Arun Jaitley)需要在29日发布印度2016财年预算案,他无法出席此次财长会。夏尔马作为助理财长全权代表贾伊特利参加。同行的还有印度储备银行行长拉古拉姆•拉詹(Raghuram Rajan)。

Shri Arun Jaitley, Minister of Finance in India, is unable to attend G20 summit for finance ministers and governors of central banks in person, as he is occupied with the annual budget of India for fiscal year 2016. Therefore Sharma attended the summit as the Assistant Minister, and the plenipotentiary of Minister Jaitley. Raghuram Rajan, Governor of the Reserve Bank of India, also attended the summit on India’s behalf.

27日发布的G20公报称,G20 财长和央行行长同意将分别并共同使用所有政策工具,包括货币、财政和结构性改革政策,来实现增长目标。

The G20 communique, which was released on February 27th, proclaims that the Finance Ministers and Governors of central banks of all G20 economies all give consent to the use of all policy instruments, and will jointly use them – including currency, finance and structural reforms – to achieve the growth targest.

基于印度等新兴经济体的状况与需求,夏尔马对此表示认同。他向本报记者强调,在货币政策协调方面,不是所有经济体都应采取同样的政策。只要确保我的政策不要伤害邻国,邻国的政策也不要伤害我,就是协调。

Sharma also endorses the plan, in the light of the practical conditions and demands of Indian and other emerging economies. In an interview with China Business News, he stresses that speaking of monetary policy coordination, there is no such thing as  a “common policy” applicable to all G20 economies. What he means by “coordination” is a delicate state that the policies of a country do no harm to its neighboring countries, nor be hampered by the policies of its neighboring countries.

夏尔马指出,G20成员现在也存在政策协调,但应该以更大的力度加强政策协调,而不是对别国政策指手画脚,仅仅要求他国。

Sharma points out that policy coordination between all G20 economies is a must . At this moment, the major economies are supposed to strengthen their efforts in policy coordination, rather than point fingers at the policies of other economies, and interfere or make unreasonable demands.

基础设施投资为资本提供安全去处 Investment in infrastructure facilities provide a reliable destination for capital safety

除了担任助理财长外,夏尔马还担任勒克瑙市市长和印度人民党副主席。他非常赞赏G20成员增加基础设施投资的议题。

Apart from Assistant Minister of Finance, Sharma also assumes the posts of Mayor of Lucknow, and Vice President of BJP. He fully endorses the proposal that the G20 economies add investments in infrastructure facilities.

夏尔马告诉本报记者,基础设施投资在议题中被优先讨论。他认为,增加基础设施投资应该成为G20各成员的目标,基础设施的投资计划也应该得到很好的执行。

Sharma tells the reporter of China Business News that investment of infrastructure facilities is given top priority among all discussions. He believes that all G20 economies should set a common goal for additional investments of infrastructure facilities, and all the investment plans should be fully executed.

增加基础设施投资是此次上海G20会议的主要议题和共识。会议肯定了加强基础设施互联互通的重要性,决定发起全球基础设施互联互通联盟倡议,以增进现有各国基础设施计划的合作和协同效应。此外,会议期间,金砖银行总部协定在上海签署,并宣布今年上半年将推出第一批项目单,其中有不少基础设施项目。

Increase of investments in infrastructure facilities is a chief topic, and also a common sense at the G20 meeting of Finance Ministers and governors of central banks held in Shanghai. The summit also attaches great importance to the interconnection of each economy with their infrastructure construction, and proposes to launch a global infrastructure connectivity alliance initiative to enhance the cooperation and synergy of infrastructure programs. Besides, the headquarters agreement of NDB is signed in Shanghai during the summit, and the list of the first groups of projects will be released within the first half of this year, including several projects of infrastructure facilities.

促进全球基础设施的投资是亚投行和金砖银行的初衷。印度同时是两机构的股东。此外,印度以及整体人口数量巨大的南亚地区一直存在巨大的基础设施缺口,落后的基础设施也成为南亚地区经济潜力释放的关键瓶颈。因此,在夏尔马来看,印度要深入参与基础设施投资。他同时期待两新开发银行尽快行动起来,更多地关注基础设施建设。

AIIB and NDB are both aimed to boost investment of infrastructure facilities globally. India is the stockholder of both AIIB and NDB. Besides, India and whole of South Asia – perhaps the most populous part in the world – are troubled by poor infrastructure facilities for a long period, and the development of regional economy is thus bottlenecked by the obvious shortfall, being unable to play its huge potential to the full. In Sharma’s opinion, therefore, India is supposed to be more closely engaged in the investment of infrastructure facilities. He is also looking forward to the prompt actions of AIIB and NDB in the near future, which are expected to pay more attention to infrastructure construction regionally and globally.

他介绍,印度会在基础设施领域投入更多资金,也会适当开放印度国内基础设施的准入。

Sharma introduces to us that India will definitely put more funds into infrastructure construction, and some domestic projects will be open to foreign capital at the right time.

“传统上,南亚的增长依赖全球的增长,这通常意味着旺盛需求。但当下由于全球需求萎缩,中国和印度的经济增速都有所放缓。但除了外部需求,如果我们着眼内需,南亚地区如果能够覆盖基础设施,就会有足够的需求。南亚地区本土的需求也会给印度的增长带来动力。”其称。

“Traditionally, the progress of South Asia is highly dependent on the world’s development, which means there is thriving demand in this region. However, with shrinking external demand worldwide, the pace of China’s and India’s economic development are slowing down at the same time. Apart from external demand, we should also cast our eyes upon domestic demand. If all South Asian countries can be covered with adequate infrastructure facilities, the domestic demand will rise accordingly. In addition, the local demand in South Asia region will definitely spur India’s economy for a step further,” says Sharma.

他同时指出,目前资本外流无时不刻不在发生,我们应当有所作为。资本应当被运用、流动起来,但不应该在天上飞。基础设施投资能给资本一个安全稳定的去处。

e also points out that all G20 economies should take effective measures to mend the losses caused by capital flight. Capital should be used properly and add values in flow, instead of being hung over in the air. On the other hand, investment of infrastructure facilities can provide a reliable destination for capital safety.

夏尔马并且认为,投资于印度和中国投资基础设施,对于资本而言是很好的选择。中印也可以联合支持其他地区的基础设施,这样各方都能够获益。

Sharma also believes that it’s a perfect choice for foreign investors and capital to focus on infrastructure construction in India and China. On the other hand, India and China can join hands to assist infrastructure construction in other regions, creating a win-win situation for all.

print
Share now