Journal : Global Times (Chinese) Date : Author : NA Page No. : NA
URL : NA

安倍为推销当导游,莫迪建高铁引竞争

日本大力向印度推销新干线

 

 

【环球时报报道 驻印度、日本特派特约记者 苑基荣 孙秀萍】12日,一列从东京开往神户的新干线列车上,日本首相安倍晋三把一杯热气腾腾的咖啡递给到访的总理莫迪,安倍在火车上如此热情地招待客人,很大程度上是为了向印度推销新干线。印度计划建设7条高速铁路,去年日本已拿下大单。虽然此次日印两国没有签署有关高铁的协议,日本仍希望在印度未来的高铁建设中施展拳脚。

 

(Report by Global Times, by Yuan Jirong and Sun Xiuping, special correspondents of Global Times in India and Japan) On November 12th, on a Shinkansen train from Tokyo to Kobe, Shinzo Abe, the Prime Minister of Japan, handed a cup of hot coffee to the hand of Narendra Modi, the Prime Minister of India. Prime Minister Abe was treating her Indian guests with such enthusiasm as a gesture to promote Shinkansen to India, to a large extent. India plans to build 7 high-speed train railways, and Japan received several large orders from India in last year. Although there is no agreement reached between India and Japan with regard to the high-speed train project, Japan does hope to play an even greater role in India’s construction of high-speed trains and railways in the foreseeable future.

 

日印首脑共乘一车

The paramount leaders of India and Japan on the same train

 

为敦促印度其他几条线路也采用新干线方式,安倍破例修改了接待计划。日本《朝日新闻》12日称,安倍和莫迪原计划分别前往神户的川崎重工,但安倍却强烈希望和莫迪同乘一车,希望双方能够在车内“仔细进行关于新干线的对话”。到了工厂,安倍还当起“导游”,带领莫迪参观了最高时速320公里的东北新干线E5系车辆的制造工厂。

 

In order to urge India to use Shinkansen technologies in several other railways, Prime Minister Abe made an exception by rescheduling the reception plan. The report of Asahi Shimbun (Japan) on November 12th says that Abe and Modi were scheduled to head for Kawasaki Heavy Industries in Kobe separately, but Abe strongly suggested that he take the same train with Modi, as both sides would have the chance of “detailed dialogue about the Shinkansen” in the same train. After arriving at the factory, Abe served as a “tourist guide” for Modi, and they visited the manufacturing plant of the E5 series used for the northeast Shinkansen, whose maximum speed may reach 320 kilometers per hour.

 

据《日本经济新闻》报道,安倍认为莫迪很看好日本的新干线,并介绍说“这就是新干线的故乡”。莫迪也表示对新干线充满期待。

 

The report of Nikon Keizai Shimbun (Japan) says that Abe is convinced that Modi has very high opinions of Shinkansen, and Abe mentioned in specific that “Japan is the home town of Shinkansen”. On the other hand, Modi says that he is looking forward to Shinkansen.

 

去年12月,印度与日本签署了价值120亿美元的高铁协议,采用日本新干线技术建设印度首条高铁,连接孟买和艾哈迈达巴德,预计总长505公里,建成后两地旅程时长将从7-8小时缩减至2小时。项目总造价约为9800亿卢比(约合147亿美元)。

 

In December of 2015, India and Japan signed the agreement of high-speed train and railway that amounts to 12 billion U.S. dollars. The first Indian high-speed railway that uses the Shinkansen technologies links Mumbai and Ahmedabad, running for 505 kilometers. After the completion of the railway, the travel time between the two cities will be shortened from 7 – 8 hours to 2 hours. The comprehensive construction cost of the project amounts to around 980 billion Indian rupees (around 14.7 billion U.S. dollars).

 

《产经新闻》报道称,日本企业对莫迪此次访日充满期待。不仅是高铁方面,日本企业希望在铁道、电力等以基础环境建设为中心的商贸机会能有所拓宽。因为拥有13亿人口的印度,拥有庞大的市场潜力。印度新德里电视台报道称,没有任何亚洲国家能够提供比印度更好的市场机会了。如果印度采用日本5条新干线高铁,日本就成为大赢家。

 

The report of Sankei Shimbun (Japan) says that the Japanese enterprises are also looking forward to Modi’s Japanese tour with great enthusiasm. For them, the chances exist not only in high-speed train and railway projects, but also in other infrastructure facilities including railway and electric power, etc. They expect the commercial and trade opportunities to be expanded to the related fields. India boasts a population of 1.3 billion, heralding a huge market of great promise. The report of NDTV (India) says that India can provide for Japan better market opportunities than any other Asian nation. If India decides to use the Shinkansen technologies in 5 of its high-speed railways, Japan will be the biggest winner without doubt.

 

印度市场规模庞大

The huge market size of India

 

印度拥有全球最大的铁路网之一,但由于修建年代久远且升级缓慢,效率十分低下。2013年,印度铁道部成立了 “印度高铁有限公司”(HSRC),负责高铁建设从可行性研究到融资。莫迪所在的人民党提出的“钻石四边形”计划,成为印度高铁的主要方案,预计要修建7条连接该国主要城市的高铁线路,总长度达到4600公里。

 

India has one the world’s largest railway networks. However, the Indian railway network is frequently criticized of its low operation efficiency due to its age-old history and slow upgrading process. In 2013, the Indian Ministry of Railway founded HSRC (High Speed Rail Corporation of India Limited), which oversees the feasibility research and finance of the high-speed railway projects in India. Bharatiya Janata Party, the ruling party of India led by Prime Minister Modi, proposed the grand project of “Diamond Quadrilateral”, which has been adopted as the chief plan of the high-speed railway construction. According to the plan, 7 high-speed railways will be built in the future, connecting the major cities of India and running for over 4.6 thousand kilometers.

 

“美国之音”报道称,孟买到艾哈迈达巴德高铁虽然并非 “钻石四边形”的主要线路,但该线路一旦修通,将会成为印度高铁网络的样板线路。

 

The report of “Voice of America” says that although the high-speed railway between Mumbai and Ahmedabad is not included as a major line in the “Diamond Quadrilateral” plan, it will become an exemplary of India’s high-speed railway network after the construction is completed with success.

 

中国仍颇具竞争力

China is an equally capable competitor

 

《印度时报》报道称,印度政府选择新干线旨在促进“印度制造”。不过,日本政府给出的“优惠大放送”是有附加条件的,高铁项目设备的30%都要从日本进口,而这对于莫迪政府来说,无疑是个打击。

 

The report of The Times of India says that the Indian government intends to promote the notion of “Make in India’ by choosing the Shinkansen technologies in its high-speed railway projects. However, there are subsidiary conditions in the “preferential package” offered by the Japanese government. According to the agreement, 30% of the necessary equipment of the high-speed railway project needs to be imported from the Japanese manufacturers. It is seen as a huge blow for the efforts of Modi government.

 

而中国中车在印度的首个铁路工厂于今年投产。中国高铁在整体技术上是世界领先的,与国外的高铁相比,中国高铁性价比更高,运行更平稳,建设周期更短,融资投资配套更具优势,未来在印度市场仍颇具竞争力。

 

On the other hand, the first railway factory of China CNR Corporation in India will be put into production in this year. China boasts world-leading systemic technologies in high-speed railway constructions. Compared with the high-speed railways in other nations, the Chinese version stands out with higher cost performance, smoother operation, shorter period of construction and adequate support of investment and financing. As a result, China is an equally capable competitor on the Indian market in the future.

 

共同社称,中国正在拼命进入印度高铁事业,已经开始调研德里首都圈和金奈之间建设高铁的可行性。“美国之音”也认为,中国能够给印度提出适合该国国情的方案,中国高铁项目近期相继在许多国家取得进展,为中国高铁技术树立了一定的声誉。▲

 

The report of Kyodo News Agency (Japan) says that China is sparing no efforts to take part in the high-speed train industry of India. The Chinese enterprises has already started with feasibility research of the high-speed railway connecting the urban circle of Delhi and Chennai. The report of “Voice of America” also believes that China is capable of offering India a comprehensive plan that suits the practical conditions of India. China has achieved notable progress with its high-speed railway constructions in multiple nations, and the technologies of China’s high-speed railway have already won international reputation. ▲

 

print
Share now