Journal : Global Times (Chinese) Date : Author : Zhou Liangchen Page No. : NA
URL : http://www.jdqu.com/read-671708-3.html

Bloomberg reported on 29th that India’s state-owned Oil- Natural Gas Corp. plans to revive exploration activity in “waters where China and Vietnam have disputes”. It commented that the move to assert India’s “commercial rights” in a contested area may be a sign that India is joining the US and the other Asia-Pacific nations to check China’s “territorial ambitions”.

Chinese Version / 中国版
据美国彭博社29日报道,印度国有的石油与天然气集团决定重启位于“中越争议海域”的油气勘探工作。报道评论说,印度在南海争议地区行使“经济权”,表明其有意与美国以及一些亚太国家一起遏制中国的“领土野心”。

Bloomberg quoted a person with direct knowledge of the matter that India had acquired drilling rights of the place early in 2006, three years before China invited bids for the same area.

Chinese Version / 中国版
彭博社援引匿名消息人士的话说,印度在2006年即已取得这一地区的勘探权,中国3年后才在同一区域展开国际招标。

The company has got the approval from Prime Minister Narendra Modi’s administration to drill exploratory wells in the area. “It’s clear that India has interests in the South China Sea as is evident by deepening maritime relations with the US and Japan,” said Ralf Emmers, associate dean at the S. Rajaratnam School of International Studies in Singapore.” And certainly China has been more active in the Indian Ocean, making Delhi a bit nervous.”

Chinese Version / 中国版
目前印度莫迪政府决定授权印度石油与天然气集团在该地区建设钻井平台。“很显然印度对南海感兴趣,并希望通过介入此区域来加深印度同美日的海上关系”,新加坡拉惹勒南国际研究学院副院长拉夫·伊梅尔斯分析说,“近年来中国在印度洋活动频繁,这当然会令印度紧张”。

It is reported that the South China Sea is estimated to hold as much as 30 billion metric tones of oil and 16 trillion cubic metres of gas, which would account for about one-third of China’s oil and gas resources. India hasn’t drilled a single well in the area since it was awarded rights in nine years ago. In 2012, China invited foreign companies including Exxon Mobil Corp. to explore oil and gas resources in the area.

Chinese Version / 中国版
据报道,南海海域储有约300亿吨石油及16万亿立方米天然气,这一规模约是中国油气储量的1/3。尽管印度在9年前获得该地区的油气开发权,但至今尚未开建一口油井。2012年,中国政府曾邀请包括艾克森美孚在内的外国公司勘探该地区的油气资源。

Press Trust of India reported that India had got involved in exploring petroleum in South China Sea and gained an oilfield early in 1988. After that it had again acquired the rights of exploring two oilfields in the area in 2006. Both oilfields are in China’s territory. India decided to quit exploring on one of the oilfields after gaining no fruits, but it remains its existence around the other oilfield.

Chinese Version / 中国版
据印度报业托拉斯此前报道,印度自1988年就已经介入南海地区的石油开采,并于当年从越南获得一块油田,后又于2006年获得两块油田的勘探开采权。这两块油田均在中国主权归属范围之内,印度在其中一块油田勘探无油之后决定退出,但仍继续保持在另一块油田附近的存在。

Bloomberg reported on 29th that the Foreign Ministry of China warned India in a faxed statement to avoid any exploration activities in disputed areas. The Foreign Ministry said: “It’s illegal of any foreign enterprises conducts activities in waters under Chinese jurisdiction without permission,” “related parties should avoid taking actions that will make disputes complicated.”

Chinese Version / 中国版
彭博社29日称,中国外交部在一份传真声明中警告印度不要在争议海域采取任何勘探活动,称“未经中国政府许可,任何外国公司在该海域的活动都是违法的”“任何团体都应避免令争议问题更加复杂化”。

Since taking power last year, Modi has invested in India’s navy and called for protecting freedom of navigation in the South China Sea. He’s also bolstered defense ties in the region, agreeing to sell Vietnam four offshore patrol boats and approving India’s first-ever naval exercises with Australia.

Chinese Version / 中国版
自从去年执政以来,莫迪政府已对印度海军追加投入,并号召保护印度船只在南海的自由航行权。莫迪也加强了与南海周边国家的联系,包括在访问越南时同意向其出售4艘海岸巡逻艇,以及同澳大利亚首次展开海军联合演练。

Although India often gets involved in issues related to South China Sea recently, Uday Bhaskar, director of Society for Policy Studies in New Delhi appealed that India must be cautious about the issue. He said: “India lacks the ability to match China both militarily and economically. Will India go to war with China over this? The answer is no.”

Chinese Version / 中国版
尽管印度近来频繁尝试介入南海问题,但新德里政策研究室主任乌代·巴苏卡呼吁,印度务必谨慎对待这一问题。他说:“印度无论经济还是军事实力都与中国有明显差距。难道印中要为此问题开战吗?答案当然是否定的。
print
Share now